Zum Seitenanfang

Übersetzung Downtown Train Songtext auf Deutsch

Außerhalb eines anderen gelben Mondes
Hat ein Loch in der Nacht gelocht
Ich klettere durch das Fenster und hinunter zur Straße
Ich glänze wie ein neues dime
Die Innenstadt-Züge sind voll
Sie versuchen, so schwer zu brechen aus ihrer kleinen Welt
Sie Welle Ihre Hand und sie streuen wie Krähen
Sie haben nichts, das wird Jemals gefangennehmen Ihr Herz
Sie sind nur Dornen ohne die Rose
Oh, seien Sie vorsichtig von ihnen im Dunkeln

Und wenn ich derjenige war
Sie wählten Sei dein einziger
Oh Baby, jetzt hörst du mich nicht

Werde ich dich heute Abend in einem Innenstadtzug sehen
Wo jede Nacht gleich ist
Du verlässt mich jetzt einsam

Ich kenne dein Fenster und ich weiß, es ist spät
Ich kenne deine Treppe und deine Tür
Ich gehe deine Straße entlang und vorbei an deinem Tor
Ich stehe beim Licht an den vier Wänden

Du siehst sie an, wie sie fallen
Ooh, sie alle haben Herzinfarkte
Sie bleiben am Karneval, aber sie werden nie gewinnen Sie zurück
Ich sehe Sie heute Abend auf einem Innenstadt-Zug
Wo jede Nacht, jede Nacht ist genau das gleiche, verlassen Sie mich einsam / Ich sehe Sie heute Abend auf einem Innenstadt-Zug
Wo jede Nacht, jede Nacht ist genau das gleiche, alle auf einer Innenstadt-Zug

Werde ich Sie heute Abend auf einer Innenstadt-Zug
Wo jede Nacht, jede Nacht ist genau das gleiche,
















Ich weiß, Aufrechtzuerhalten.

NewPP-Grenzwertbericht Anzahl der Preprozessorknoten: 570/300000 Post-Expansion umfassen Größe: 3628/2097152 Bytes Template-Argument Größe: 1395/2097152 Bytes Teure Parser-Funktion zählen: 1/100 ExtLoops zählen: 3/100 Aufrechtzuerhalten

Downtown Train Songtext auf Deutsch von Mary Chapin Carpenter durchgeführt und Urheberrechte sind Eigentum der Autoren, Künstler und Labels. Sie sollten beachten, dass Downtown Train Songtext auf Deutsch durchgeführt von Mary Chapin Carpenter ist nur für didaktische Zwecke, und wenn Sie den Song mögen, sollten Sie die CD kaufen.


Was ist die Bedeutung von Downtown Train Songtexte auf Deutsch?